|

Mantra::Sunia a ( celebração):: Snatam Kaur
**Espiral que se abriu no I Edição Botão em Flor
Suni-ai siDh peer sur naath. Suni-ai Dharat Dhaval aakaas. Suni-ai deep lo-a paataal. Suni-ai pohi na sakai kaal. Naanak bhagtaa sadaa vigaas. suni-ai dookh paap kaa naas.
Tradução:Al oir la palabra de Dios, el discípulo se vuelve maestro, guía, santo y pastor. Al oír la palabra de Dios el hombre descubre la tierra, el toro que la sostiene, los cielos, las islas, los continentes y los abismos. Los que oyen la palabra de Dios no tienen miedo a la muerte. Nanak dice: "Felices los devotos que oyen la palabra de Dios. Así se alejan de la tristeza y del pecado".
www.snatamkaur.com
**********************
Roda da Vida Coreografia:Friedel Kloke Música: Secret garden - The gates of dawn Brendan graham
The wheels of life keep turning, Spinning without control. The wheels of the heart keep yearning For the sound of the singing soul;
And nights are full with weeping For sins of the past we've sown But tomorrow is ours for the keeping Tomorrow the future's shown.
Chorus: Lift your eyes and see the glory, Where the circle of life is drawn; See the never-ending story, Come with me to the gates of dawn.
whose is the hand who rises The sun from the heaving sea? The power that ever amazes We look, but never will see.
Who scattered the seeds so life could be, Who coloured the fields of corn? Who formed the mould that made me - me Before the world was born?
Chorus: Lift your eyes and see the glory, Where the circle of life is drawn; See the never-ending story, Come with me to the gates of dawn.
Lift your eyes and see the glory, Where the circle of life is drawn; See the never-ending story, Come with me to the gates of dawn.
****************************
Yedid nefesh – amigo da alma Origem: israel Coreografia: ionatan gabay Formação: roda, mãos em v. Compasso: 3/4 Fonte: seminário de danças israelenses
Yedid nefesh av harachman Meshoch avdecha el retzonesha Yarutz avdecha kmo ayala Yishtachave el mul hadarecha
Amigo da alma Pai piedoso Atraia seu servo a sua vontade Seu servo correrá Reverenciando seu esplendor.
********************* Layla layla (noite noite) Origem: israel Coreografia: stefan freedman Compositor: mordechai ze’ira letra: nathan alterman
Layla layla haru’ach goveret Layla layla homa hatzameret Layla layla kochav mezamer Numi numi kabi et haner (bis) Layla layla Numi numi kabi et haner
Layla layla itzmi et enayivh Layla layla baderech elayich Layla layla rachvu chamushim Numi numi shlosha parashim (bis) Layla layla Numi numi shlosha parashim
Layla layla echad haya teref Layla layla sheni met bacherev Layla layla veze shenotar Numi numi et schmech lo zachar (bis) Layla layla Numi numi et schmech lo zachar
Layla layla haruach goveret Layla layla homa hatzameret Layla layla rak at mechaka
Numi numi haderech reika Noite noite - sopra o vento Noite noite - sussurram as copas da árvores Noite noite - canta uma estrela Dorme dorme - apague a vela (bis) Noite noite Dorme dorme - apague a vela
Noite noite - feche os olhos Noite noite - no caminho em direção à você Noite noite- três cavalheiros armados Dorme dorme - três cavalheiros (bis) Noite noite Dorme dorme - três cavalheiros
Noite noite - Noite noite – o segundo morreu pela espada Noite noite – e aquele que ficou Dorme dorme – não se lembra de seu nome Noite noite Dorme dorme – não se lembrou de seu nome
Noite noite – o vento sopra mais forte Noite noite – sussurram as copas das árvores Noite noite – só você fica esperando
Dorme dorme – o caminho está vazio.
**********************
Et dodim kala Et dodim kala Boi el gani Et dodim kala Wallek boi el gani Parchah hagefen Henetzu rimonim.
Et dodim kala Boi el gani Et dodim kala Boi el gani Parchah hagefen Henetzu rimonim, Parchah hagefen Henetzu rimonim.
Chalaf hageshem Hastav avar Wallek chalaf hageshem Hastav avar Kumi ra'ayati Hacheshek gavar, Kumi ra'ayati Hachshek gavar.
Yaradnu chevrah Lir'ot beganim Yaradnu chevrah Lir'ot beganim Sham babait dodi Einaich yonim, Sham babait dodi Einaich yonim.
Yafit une'emet K'sheleg shinech Wallek yafit une'emet K'sheleg shinech Dvash vechalav tachat l'shonech, Dvash vechalav tachat l'shonech.
Et dodim kala Boi el gani Et dodim kala Boi el gani Parchah hagefen Henetzu rimonim, Parchah hagefen Henetzu rimonim.
A time of lovers
A time of lovers (my) bride Come to my garden, A time of lovers (my) bride Come to my garden. The vine bloomed, The pommegranates sprouted.
A time of lovers (my) bride Come to my garden, A time of lovers (my) bride Come to my garden. The vine bloomed, The pommegranates sprouted, The vine bloomed, The pommegranates sprouted.
The rain is over The autumn passed The rain is over The autumn passed. Get up my spouse The desire got stronger, Get up my spouse The desire got stronger.
We went down a group To graze in the orchards, We went down a group To graze in the orchards, There in the house is my love Your eyes are like doves, There in the house is my love Your eyes are like doves.
Beautiful and pleasant Like the snow of your tooth Beautiful and pleasant Like the snow of your tooth Honey and milk is under your tongue, Honey and milk is under your tongue.
A time of lovers (my) bride Come to my garden, A time of lovers (my) bride Come to my garden. The vine bloomed, The pommegranates sprouted The vine bloomed, The pommegranates sprouted.
*****************************
Hora medurah – “hora” (estilo de dança) da fogueira.
Origem: israel Coreografia: ioav ashriel Formação: roda Mãos: “espalmadas” com o companheiro ao lado Fonte: seminário de danças israelenses Babu b´li kol vachol Anu ani´yei etmol Lanu hagoral maser Et milyonei hamachar
Tze na lama ´agal Ten na shir mizmor ladal Hine ne ´esfu lirkod Bnei ha´oni vehashot
Hora ali, ali Esh hadliki beleili Tehora, rabat ora Hora medura!
Nós viemos do nada Nós os pobres de ontem Nos deu o destino, Os milhões de amanhã
Saia para a roda Deixe cantar a canção para os pobres Aqui reuniram para dançar Os filhos da pobreza e açoite
Hora suba, suba Acenda o fogo na minha noite Pura e cheia de luzKara Üzüm Habbesi
******************** Kara üzüm habbesi (Le le le canim) Gönlüm sevmez herkesi (Esmersen güzelsen) Olursa o kiz olsun (Le le le canim) Esmerler hovardasi (Esmersen güzelsen)
Gelme biye küstüm siye Bir öpücük vermedin Vallah huylandim siye
Ipin ucu bendedir (Le le le canim) Bir ucu bedendedir (Esmersen güzelsen) El bilir alem bilir (Le le le canim) Benim gönlüm sendedir (Esmersen güzelsen)
Gelme biye küstüm siye Bir öpücük vermedin Vallah huylandim siye
Kalk gidag böylesine (Le le le canim) Garipler mahlesine (Esmersen güzelsen) Orda bir garip ölmüs (Le le le canim) Kalkin gidah yasina (Esmersen güzelsen)
Gelme biye küstüm siye Bir öpücük vermedin Vallah huylandim siye
******************************
Mori Shej, Sabina (My Daughter Sabina)
Buter káj egy berseszki szán Móri drágo piko séj Vorbisz mánge káki-koki Móri drágo piko séj
Áj mori séj, mori drago pikonyéj Álálálá..... Áj mori séj, mori drago pikonyéj Álálálá.....
Kináu tuke szomnákáj Móri drágo piko séj Lá lumáko szomnákáj Móri drágo piko séj
Áj mori séj, mori drago pikonyéj Álálálá..... Áj mori séj, mori drago pikonyéj Álálálá.....
Áldin dévlá murá sá Móri drágo pikonya Móri drágo pikonya Murá sukár szábiná
Áj mori séj, mori drago pikonyéj Álálálá..... Áj mori séj, mori drago pikonyéj Álálálá.....
***********************
Esmer [Turkey]
Esmerim biçim biçim, Ölürem esemer için, Alem bana düsmadir, Esmer servdigim için oy.
Chorus: Hele loy loy loy, Kibar yarim esmerim, oy, Hele loy loy loy, Kibar yarim esmerim. Bir tas attim havaya, Düstü mahpushanaya, Onbes kizi kandirdim, Bir sise lavantaya, oy. Chorus: Esmer bugün aglamis, Cigerimi daglamis, Kara kasin üstüne, Siyah pusu baglamis, oy.
**************************
Aaj Mera Jee Kardaa ( My Heart)"
Hindi song title: kaava kaava kaava
Hindi movie/album name: monsoon wedding
Singer(s): sukhwinder singh
Aji mera jee karda ....
Rabba Rabba Mee Barsa, Saddi koti daaney paa .... (4)
kaava kaava kaava....
aaji mera ji karda ...
kaava kaava kaava aaj mera ji karda, mei ut jaa naale haava vava ki meri kismat ne (2) karditiya tandiya chaava .... ke aaj mera (2) jee karda, mei lut jaava lut jaa naale haava vava, aaj mera ji karda,
kaava kaava kaava ... aaj mera jee karda lut jaavaa naal havaa vaaa .... ohh ...
Rabba Rabba Mee Barsa, Saddi koti daaney paa (2)
sada neer achanchal paraiyan ki khushiyan nachdiyan nachdiyan paraiyan ki kaliyan rathan lagan paraiyan ki gaavo toliyan gaavo toliyan gaavo toliyan nijaa boliyan
Rabba Rabba Mee Barsa, Saddi koti daaney paa .... (4)
aaj mera ji karda, mei ut jaa naale haava vava ki meri kismat ne (2) karditiya tandiya chaava .... ke aaj mera (2) jee karda, mei lut jaa naal havavaa
kaava kaava kaava
sada neer achanchal paraiyan ki khushiyan nachdiyan nachdiyan paraiyan ki kaliyan rathan lagan paraiyan ki gaavo toliyan gaavo toliyan gaavo toliyan nijaa boliyan
aaj mera ji karda, mei ut jaa naale haava vava ki meri kismat ne , karditiya tandiya chaava .... ke aaj mera jee karda, mei lut jaava .....
aaaaaaaaa ...........
KVAR ACHAREI CHATZOT – Já passa da meia noite Origem: Israel Coreografia: Rivkah Sturman
Já passa da meia noite Ainda não apagaram a lua Pois antes de se apagar as luzes As luzes das estrelas Se dá um tempinho a mais para os enamorados
Refrão: Amanhã será um novo dia E o que se pode esperar de um novo dia Então, dê-nos mais um instante Apesar de que já passa da meia-noite Já passa da meia noite Ainda não acenderam o Sol Pois antes de se limpar as ruas (Segunda parte: Antes de se distribuir os jornais e o leite) Se dá mais um instante para os enamorados
****************************************
Dança Grega ( Sirtos) Prosefchi (Gebet) Chanis Alexiou
"Dê-me uma trilha para caminhar Dê-me um nome para que eu não me perca Dê-me um sonho no qual eu possa me segurar Dê-me uma visão para que eu possa ficar novamente em pé. Dê-me uma criança para que eu me torne novamente uma Dê-me um beijo para que eu possa me livrar do mal Acorde-me de manhã com um beijo que me ajude a dizer Vale a pena eu viver esta vida."
****************************************
Dança: Metamorfose - Friedel Kloke
The Flower That Shattered the Stone - A flor que rompe a pedra
The Earth is our mother just turning around With her trees in the forest and roots underground Our father above us whos sigh is the wind Paint us a rainbow without any end
As the river runs freely the mountain does rise Let me touch with my fingers and see with my eyes In the hearts of the children of pure love still roams Like a bright star in heaven that lights our way home Like the flower that shattered the stone
Sparrows find freedom beholding the sun In the engine and beauty were all joined in one I reach out before me and look to the sky Then I hear someone whisper its something pass by
As the river runs freely the mountain does rise Let me touch with my fingers and see with my eyes In the hearts of the children of pure love still roams Like a bright star in heaven that lights our way home Like the flower that shattered the stone Like a bright star in heaven that lights our way home Like the flower that shattered the stone
Letra e Música de Joe Henry e John Jarvis |