Danças Circulares
  Giraflor
    Quem somos
  Fale Conosco
  Aulas Regulares
  II Semestre de 2010
  Formação DC 2011
  Projetos Dançantes
  Certificados Giraflor
  Arte do Encontro
    Cantos & Encantos
  Música e seus efeitos
  Portifólio Dançante
  Bernhard Wosien
  Giros por aí!
  Parceiros
  Girando na Educação
  Girando no Parque
  Home

 

Mantra::Sunia a ( celebração):: Snatam Kaur

**Espiral que se abriu no I Edição Botão em Flor

Suni-ai siDh peer sur naath. Suni-ai Dharat Dhaval aakaas.
Suni-ai deep lo-a paataal. Suni-ai pohi na sakai kaal.
Naanak bhagtaa sadaa vigaas.
suni-ai dookh paap kaa naas. 

Tradução:Al oir la palabra de Dios, el discípulo se vuelve maestro, guía, santo y pastor. Al oír la palabra de Dios el hombre descubre la tierra, el toro que la sostiene, los cielos, las islas, los continentes y los abismos. Los que oyen la palabra de Dios no tienen miedo a la muerte. Nanak dice: "Felices los devotos que oyen la palabra de Dios. Así se alejan de la tristeza y del pecado".

www.snatamkaur.com

**********************

Roda da Vida
Coreografia
:Friedel Kloke
Música: Secret garden - The gates of dawn
Brendan graham

The wheels of life keep turning,
Spinning without control.
The wheels of the heart keep yearning
For the sound of the singing soul;

And nights are full with weeping
For sins of the past we've sown
But tomorrow is ours for the keeping
Tomorrow the future's shown.

Chorus:
Lift your eyes and see the glory,
Where the circle of life is drawn;
See the never-ending story,
Come with me to the gates of dawn.

 whose is the hand who rises
The sun from the heaving sea?
The power that ever amazes
We look, but never will see.

Who scattered the seeds so life could be,
Who coloured the fields of corn?
Who formed the mould that made me - me
Before the world was born?

Chorus:
Lift your eyes and see the glory,
Where the circle of life is drawn;
See the never-ending story,
Come with me to the gates of dawn.

Lift your eyes and see the glory,
Where the circle of life is drawn;
See the never-ending story,
Come with me to the gates of dawn.

****************************

Yedid nefesh – amigo da alma
Origem: israel
Coreografia: ionatan gabay
Formação: roda, mãos em v.
Compasso: 3/4
Fonte: seminário de danças israelenses

Yedid nefesh av harachman
Meshoch avdecha el retzonesha
Yarutz avdecha kmo ayala
Yishtachave el mul hadarecha

Amigo da alma
Pai piedoso
Atraia seu servo a sua vontade
Seu servo correrá
Reverenciando seu esplendor.

*********************
 
Layla layla (noite noite)
Origem: israel
Coreografia: stefan freedman
Compositor: mordechai ze’ira       letra: nathan alterman

Layla layla haru’ach goveret
Layla layla homa hatzameret
Layla layla kochav mezamer
Numi numi kabi et haner (bis)
Layla layla
Numi numi kabi et haner

Layla layla itzmi et enayivh
Layla layla baderech elayich
Layla layla rachvu chamushim
Numi numi shlosha parashim (bis)
Layla layla
Numi numi shlosha parashim

Layla layla echad haya teref
Layla layla sheni met bacherev
Layla layla veze shenotar
Numi numi et schmech lo zachar (bis)
Layla layla
Numi numi et schmech lo zachar

Layla layla haruach goveret
Layla layla homa hatzameret
Layla layla rak at mechaka

Numi numi haderech reika
 
Noite noite - sopra o vento
Noite noite - sussurram as copas da árvores
Noite noite - canta uma estrela
Dorme dorme - apague a vela (bis)
Noite noite
Dorme dorme - apague a vela

Noite  noite - feche os olhos
Noite noite -  no caminho em direção à você
Noite noite-  três cavalheiros armados
Dorme dorme - três cavalheiros (bis)
Noite noite
Dorme dorme  - três cavalheiros

Noite noite -
Noite noite – o segundo morreu pela espada
Noite noite – e aquele que ficou
Dorme dorme – não se lembra de seu nome
Noite noite
Dorme dorme – não se lembrou de seu nome

Noite noite – o vento sopra mais forte
Noite noite – sussurram as copas das árvores
Noite noite – só você fica esperando

Dorme dorme – o caminho está vazio.

**********************

Et dodim kala
  Et dodim kala
Boi el gani
Et dodim kala
Wallek boi el gani
Parchah hagefen
Henetzu rimonim.

Et dodim kala
Boi el gani
Et dodim kala
Boi el gani
Parchah hagefen
Henetzu rimonim,
Parchah hagefen
Henetzu rimonim.

Chalaf hageshem
Hastav avar
Wallek chalaf hageshem
Hastav avar
Kumi ra'ayati
Hacheshek gavar,
Kumi ra'ayati
Hachshek gavar.

Yaradnu chevrah
Lir'ot beganim
Yaradnu chevrah
Lir'ot beganim
Sham babait dodi
Einaich yonim,
Sham babait dodi
Einaich yonim.

Yafit une'emet
K'sheleg shinech
Wallek yafit une'emet
K'sheleg shinech
Dvash vechalav tachat l'shonech,
Dvash vechalav tachat l'shonech.

Et dodim kala
Boi el gani
Et dodim kala
Boi el gani
Parchah hagefen
Henetzu rimonim,
Parchah hagefen
Henetzu rimonim.

A time of lovers

A time of lovers (my) bride
Come to my garden,
A time of lovers (my) bride
Come to my garden.
The vine bloomed,
The pommegranates sprouted.

A time of lovers (my) bride
Come to my garden,
A time of lovers (my) bride
Come to my garden.
The vine bloomed,
The pommegranates sprouted,
The vine bloomed,
The pommegranates sprouted.

The rain is over
The autumn passed
The rain is over
The autumn passed.
Get up my spouse
The desire got stronger,
Get up my spouse
The desire got stronger.

We went down a group
To graze in the orchards,
We went down a group
To graze in the orchards,
There in the house is my love
Your eyes are like doves,
There in the house is my love
Your eyes are like doves.

Beautiful and pleasant
Like the snow of your tooth
Beautiful and pleasant
Like the snow of your tooth
Honey and milk is under your tongue,
Honey and milk is under your tongue.

A time of lovers (my) bride
Come to my garden,
A time of lovers (my) bride
Come to my garden.
The vine bloomed,
The pommegranates sprouted
The vine bloomed,
The pommegranates sprouted.

*****************************

Hora medurah –  “hora” (estilo de dança) da fogueira.

Origem: israel
Coreografia: ioav ashriel
Formação: roda
Mãos: “espalmadas” com o companheiro ao lado
Fonte: seminário de danças israelenses
 
Babu b´li kol vachol           
Anu ani´yei etmol
Lanu hagoral maser
Et milyonei hamachar

Tze na lama ´agal
Ten na shir mizmor ladal
Hine ne ´esfu lirkod
Bnei ha´oni vehashot

Hora ali, ali
Esh hadliki beleili
Tehora, rabat ora
Hora medura!

Nós viemos do nada
Nós os pobres de ontem
Nos deu o destino,
Os milhões de amanhã

Saia para a roda
Deixe cantar a canção para os pobres
Aqui reuniram para dançar
Os filhos da pobreza e açoite

Hora suba, suba
Acenda o fogo na minha noite
Pura e cheia de luzKara Üzüm Habbesi 

********************
 
Kara üzüm habbesi (Le le le canim)
 Gönlüm sevmez herkesi (Esmersen güzelsen)
 Olursa o kiz olsun (Le le le canim)
 Esmerler hovardasi (Esmersen güzelsen)

 Gelme biye küstüm siye
 Bir öpücük vermedin
 Vallah huylandim siye

 Ipin ucu bendedir (Le le le canim)
 Bir ucu bedendedir (Esmersen güzelsen)
 El bilir alem bilir (Le le le canim)
 Benim gönlüm sendedir (Esmersen güzelsen)

 Gelme biye küstüm siye
 Bir öpücük vermedin
 Vallah huylandim siye

 Kalk gidag böylesine (Le le le canim)
 Garipler mahlesine (Esmersen güzelsen)
 Orda bir garip ölmüs (Le le le canim)
 Kalkin gidah yasina (Esmersen güzelsen)

 Gelme biye küstüm siye
 Bir öpücük vermedin
 Vallah huylandim siye

******************************

Mori Shej, Sabina (My Daughter Sabina)

Buter káj egy berseszki szán
Móri drágo piko séj
Vorbisz mánge káki-koki
Móri drágo piko séj

Áj mori séj, mori drago pikonyéj
Álálálá.....
Áj mori séj, mori drago pikonyéj
Álálálá.....

Kináu tuke szomnákáj
Móri drágo piko séj
Lá lumáko szomnákáj
Móri drágo piko séj

Áj mori séj, mori drago pikonyéj
Álálálá.....
Áj mori séj, mori drago pikonyéj
Álálálá.....

Áldin dévlá murá sá
Móri drágo pikonya
Móri drágo pikonya
Murá sukár szábiná

Áj mori séj, mori drago pikonyéj
Álálálá.....
Áj mori séj, mori drago pikonyéj
Álálálá.....

***********************

Esmer [Turkey]

Esmerim biçim biçim,
Ölürem esemer için,
Alem bana düsmadir,
Esmer servdigim için oy.

Chorus:
Hele loy loy loy,
Kibar yarim esmerim, oy,
Hele loy loy loy,
Kibar yarim esmerim.
Bir tas attim havaya,
Düstü mahpushanaya,
Onbes kizi kandirdim,
Bir sise lavantaya, oy.
Chorus:
Esmer bugün aglamis,
Cigerimi daglamis,
Kara kasin üstüne,
Siyah pusu baglamis, oy.

**************************

Aaj Mera Jee Kardaa ( My Heart)"

Hindi song title: kaava kaava kaava

Hindi movie/album name: monsoon wedding

Singer(s): sukhwinder singh

Aji mera jee karda ....

Rabba Rabba Mee Barsa, Saddi koti daaney paa .... (4)

kaava kaava kaava....

aaji mera ji karda ...

kaava kaava kaava
aaj mera ji karda, mei ut jaa naale haava vava
ki meri kismat ne (2) karditiya tandiya chaava ....
ke aaj mera (2) jee karda, mei lut jaava
lut jaa naale haava vava, aaj mera ji karda,

kaava kaava kaava ... aaj mera jee karda
lut jaavaa naal havaa vaaa .... ohh ...

Rabba Rabba Mee Barsa, Saddi koti daaney paa (2)

sada neer achanchal paraiyan ki
khushiyan nachdiyan nachdiyan paraiyan ki
kaliyan rathan lagan paraiyan ki
gaavo toliyan gaavo toliyan gaavo toliyan
nijaa boliyan

Rabba Rabba Mee Barsa, Saddi koti daaney paa .... (4)

aaj mera ji karda, mei ut jaa naale haava vava
ki meri kismat ne (2) karditiya tandiya chaava ....
ke aaj mera (2) jee karda, mei lut jaa naal havavaa

kaava kaava kaava

sada neer achanchal paraiyan ki
khushiyan nachdiyan nachdiyan paraiyan ki
kaliyan rathan lagan paraiyan ki
gaavo toliyan gaavo toliyan gaavo toliyan
nijaa boliyan

aaj mera ji karda, mei ut jaa naale haava vava
ki meri kismat ne , karditiya tandiya chaava ....
ke aaj mera  jee karda, mei lut jaava .....

aaaaaaaaa ...........

  KVAR ACHAREI CHATZOT  – Já passa da meia noite
Origem: Israel
Coreografia: Rivkah Sturman

Já passa da meia noite
Ainda não apagaram a lua
Pois antes de se apagar as luzes
As luzes das estrelas
Se dá um tempinho a mais para os enamorados

Refrão:
Amanhã será um novo dia
E o que se pode esperar de um novo dia
Então, dê-nos mais um instante
Apesar de que já passa da meia-noite
 Já passa da meia noite
Ainda não acenderam o Sol
Pois antes de se limpar as ruas (Segunda parte: Antes de se distribuir os jornais e o leite)
Se dá mais um instante para os enamorados

 ****************************************

Dança Grega ( Sirtos)
Prosefchi (Gebet)
Chanis Alexiou

"Dê-me uma trilha para caminhar
Dê-me um nome para que eu não me perca
Dê-me um sonho no qual eu possa me segurar
Dê-me uma visão para que eu possa ficar novamente em pé.
Dê-me uma criança para que eu me torne novamente uma
Dê-me um beijo para que eu possa me livrar do mal
Acorde-me de manhã com um beijo que me ajude a dizer
Vale a pena eu viver esta vida."

****************************************

Dança: Metamorfose - Friedel Kloke

The Flower That Shattered the Stone - A flor que rompe a pedra

The Earth is our mother just turning around
With her trees in the forest and roots underground
Our father above us whos sigh is the wind
Paint us a rainbow without any end

As the river runs freely the mountain does rise
Let me touch with my fingers and see with my eyes
In the hearts of the children of pure love still roams
Like a bright star in heaven that lights our way home
Like the flower that shattered the stone

Sparrows find freedom beholding the sun
In the engine and beauty were all joined in one
I reach out before me and look to the sky
Then I hear someone whisper its something pass by

As the river runs freely the mountain does rise
Let me touch with my fingers and see with my eyes
In the hearts of the children of pure love still roams
Like a bright star in heaven that lights our way home
Like the flower that shattered the stone
Like a bright star in heaven that lights our way home
Like the flower that shattered the stone

Letra e Música de Joe Henry e John Jarvis